Встарь > Разделы и темы > Управление. Суды. Казни. Атрибуты власти > Как искали правду. Процессуальная практика > Славяне и российские этносы (XV век) > Комментарии к статье №5
Комментарии к статье №5, Письма немецких купцов, 1409–1426
30. Управление. Суды. Казни. Атрибуты власти
30.4. Как искали правду. Процессуальная практика. Славяне и российские этносы (XV век)
Что сами ливонцы вытворяли в бывшем русском городе Колывани (Ревель, потом Таллин), а также на море — см. с их же слов здесь >>
#деяния_властителей #следственные_действия #суды #УПК #процессуальный кодекс #нравы_общества #религия #образование #культура #история #подлоги_истории #юриспруденция #интересные_факты #общество
|
О сайте >> |
Обратная связь |
ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»
© Lifeofpeople.info 2010 - 2025
▲ Наверх
Редактор издательства (23.11.2021 09:46:33)
93.
#деяния_властителей #следственные_действия #суды #УПК #процессуальный кодекс #нравы_общества #религия #образование #культура #история #подлоги_истории #юриспруденция #интересные_факты #обществоСм.: LECUB 1. Bd 6, № 2977; HUB. Bd 5, № 878, где сообщается о том, что русские собираются отправить послов к магистру.
94.
Буквально «между сушей и водой».
95.
Dode Narwe — несудоходная часть русла реки Нарвы, пересохший рукав или затон (букв. «мертвая Нарва» — см.: LECUB 1. Bd 5, № 1765, 1788, 1797, где также встречается это выражение).
96.
По поводу обвинений в совершенном им злодеянии фогт Нарвы пишет 31 марта 1409 г. опровержение в письме магистрату Ревеля (HUB. Bd 5, № 868), называя их слухами, намеренно распространяемыми в Новгороде, чтобы оправдать ограбление там немецких купцов: «.мне написали старейшины мудрейшие, находящиеся ныне в Новгороде, что там распространяется слух, будто я задержал русских из Новгорода и взял с них плату. По этой причине русские отняли у <немецких> купцов их товар и силой удерживают его у себя». Далее фогт сообщает о жестокой драке на нарвском причале между приехавшими «vorlude» (возможно, перевозчиками, см. примеч. 109) из Новгорода и немцами и о том, что участников драки он велел схватить для привлечения их к суду, но Леффард Менкинк и другие уважаемые люди его отговорили, и он просит магистрат Ревеля вызвать к себе Леффарда, чтобы он рассказал, как обстоит дело.
97.
Это место оригинала представляет трудность: «al mi list (LECUB 1. Bd 4, № 1796; иначе в HUB. Bd 5, № 883: «al my list») — скорее всего, искаженная форма вводной фразы с нем. «als men list» — «как читается, как <мы] читаем» (т. е. о чем выше написано) и общий смысл всего места — «станут говорить по поводу вышеупомянутых товаров».
121.
9 августа.