Встарь > Разделы и темы > Культура: письменность, образование, литература и искусство > Литература. Переводы. Переводчики > Иные этнические системы (...VIII век)
18. Культура: письменность, образование, литература и искусство
Литература. Переводы. Переводчики. Иные этнические системы (...VIII век)
Агафий, Никифор, Бируни, Малаери, Летописный свод, Сигеберт
Статья № 1
Агафий Миринейский (Схоластик), †582
Мне же один из местных жителей и сообщил элегию, начертанную
Потоки реки Касулина, обремененные трупами,
Принимают камни Тирренского побережья,
Когда авзонское копье истребило
Племена франков, повиновавшиеся жалкому Бутилину
О, счастливейшая река! Вместо трофея варварской кровью
Пусть будет она окрашена.
Была ли эта эпиграмма действительно начертана на камне или обнародованная другим образом дошла до меня, я думаю, ничто не помешает поместить её здесь.
Источник: [8.33]
Статья № 2
Патриарх Константинопольский Никифор, †829
718
И после того стали сильные мятежи против императоров, и взяла верх тирания, которая, пренебрегая и империей, и столицей, привела в упадок дела, так что исчезло и преподавание литературы, и расстроилась [военнная] дисциплина.
Вследствие этого беспрепятственно происходили нападения врагов на ромейскую державу и многие убийства, и уводы людей, и опустошение городов.
Источник: [9.11]
Статья № 3
Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед аль-Бируни, †1048
История появления не Библии-Септуагинты, но Торы-Септуагинты
Итак, я говорю: у каждого народа — и у евреев и у христиан, есть список Торы, который говорит нечто согласное с мнением его обладателей. Утверждают, что список, находящийся у евреев, и есть подлинный, далекий от искажений; список, который находится у христиан, называется «Тора семидесяти».
Дело в том, что часть евреев, когда Бухтунассар пошел войной на Иерусалим и разрушил его, выселилась оттуда и попросила защиты у царя Египта. [Эти евреи] пребывали под его покровительством, пока не подворился [в Египте] Птолемей Филадельф. До этого царя дошел рассказ о Торе и нисхождении ее с неба.
Птолемей стал искать этих евреев и наконец обнаружил их в одном городе [где их было] тысяч тридцать. Птолемей приютил их, приблизил к себе, обласкал и дал им разрешение уйти в Иерусалим. А этот город вновь отстроил Кир, наместник Бехмена в Вавилоне, который восстановил благоустройство Сирии. Они вышли с отрядом приближенных Птолемея, которых тот дал им в сопровождающие. [При этом] Птолемей сказал: «У меня есть до вас нужда. Если вы поможете мне, удовлетворив ее, то вполне меня отблагодарите. Вот моя [просьба]: уступите мне один список вашей книги Торы». Евреи согласились и поклялись исполнить его просьбу. Когда они достигли Иерусалима, то сдержали свое обещание и послали Птолемею список Торы.
Тора была на еврейском языке и Птолемей не понял ее. Он снова обратился к евреям и попросил их прислать человека, знающего по-еврейски и по-гречески, чтобы тот перевел Тору. Он обещал за это евреям [всяческие] награды и подарки. Евреи выбрали из своих двенадцати колен семьдесят два человека — по шесть человек из каждого колена — раввинов и жрецов, чьи имена известны христианам, и эти люди перевели Тору на греческий язык после того, как Птолемей разделил их [на пары] и поставил при каждом из них по человеку, который заботился об их делах. Когда они закончили перевод [Торы], в руках Птолемея оказалось тридцать шесть переводов. Он сличил их между собой и не нашел других [расхождений], кроме неизбежного в таких делах различия в выражении одних и тех же мыслей.
Птолемей дал переводчикам сполна то, что он им обещал, и хорошо снарядил их [в обратный путь], и переводчики попросили подарить им одну из этих рукописей, чтобы им было чем гордиться и похваляться перед друзьями. Птолемей так и сделал, и эта рукопись — та самая, что находится у христиан. Говорят, что она не подверглась никаким изменениям и искажениям. Евреи [однако] утверждают другое, а именно — что их принудили переводить Тору и что они уступили, боясь гнева и зла [Птолемея], и предварительно сговорились изменить и исказить текст.
Даже если верить [евреям], то то, что они говорят, не устраняет сомнения, а навлекает его еще сильнее. Тора существует не только в этих двух списках; имеется еще третий список у самаритян...
Источник: [11.28]
Статья № 4
Мухаммад Мухаммади Малаери, †2002
Персидская литература: «отрывок из сочинения Ибн Кутайбы: … И знай, что все высказывания делятся на четыре вида: просьба, вопрос, повеление и повествование»
Для арабов было традиционным чрезмерно полагаться на силу памяти. Арабы, которые в эпоху неведения (джахилийа) не были настолько знакомы с искусством письма, в большинстве случаев доверяли своей памяти. Все стихи и предания, собранные в мусульманскую эпоху под названием «литература эпохи неведения», дошли до мусульман благодаря словесной передаче, так сказать из уст в уста. Сообщают, что у каждого поэта эпохи неведения был свой сказитель (равийе), который запоминал, а затем декламировал его касыды. На самом деле, работа, которую в более поздние мусульманские периоды выполняли дафтары и диваны, в эпоху неведения была возложена на сказителей. Подобный обычай сохранялся и после появления ислама и в первом веке существования последнего буквально царил среди мусульман. Еще во времена Джахиза арабы гордились этим обычаем.
Пояснения
Ко всему сказанному в этом разделе необходимо прибавить следующие пояснения.
Все переводы пехлевийских сочинений, выполненные в ту эпоху научного подъема, не были точными и адекватными и не соответствовали тому смыслу, который мы вкладываем в это понятие сегодня. В те времена некоторые переводчики свободнее вмешивались в исходный текст и, в соответствие со своим вкусом, запросами читателей или в целях адаптации к мусульманской среде вносили изменения в книги, особенно художественные, добавляя или выбрасывая целые пассажи.
Т. Нёльдеке пишет об Ибн Мукаффе и его методике перевода: «Деятельность Ибн Мукаффы нельзя назвать переводом. Ибн Мукаффа — автор, неизменно следовавший своему особому методу и сосредоточивший все свои усилия на создании книг, соответствующих вкусу читательской аудитории, в основном состоящей из образованных, мыслящих людей. Поэтому он вмешивался в текст переводимых им на арабский язык книг и даже не боялся добавлять к нему то, чего не было в оригинале». Далее Нёльдеке приводит в пользу своей теории ряд свидетельств из Калилы и Димны, перевод которой был выполнен Ибн Мукаффой.
Эта теория справедлива не только в отношении Ибн Мукаффы, но, в большей или меньшей степени, она касается всех переводчиков той эпохи. Именно поэтому многочисленные переводы одного и того же сочинения разительно отличались друг от друга. В следующем разделе мы подробнее поговорим о книге
Источник: [21.93]
Статья № 5
Лицевой летописный свод Ивана Грозного (Царь-Книга)
Евангелисты
А после убиения Стефана через два лета написал Матфей Евангелист Святое Благовестие, в
В лето
В
В седьмое лето царствования Неронова, в лето 5564 написал Иоанн Евангелие, через 30 лет после Вознесения Господня. Сей же Иаков (Брат И.Х. — Прим. ред.) разделил между апостолами страны, и послал их всех, повелевая им, что подобает учить и посылать к нему послания каждый год.
Они же, так как были ученики Христовы, повеление его послушали и благое всякое слово сотворили, присночестные и прехвальные апостолы, и единогласно во всех странах проповедали Христа, истинного Бога нашего.
Ориген. Библия: компиляция из 6-ти списков
Царство
Говорят же, что он написал 6 000 книг, показав такой образец рвения к истолкованию божественных слов, что, многое старание Оригена свидетельствуя, Амбросий написал к некоему, говоря о посвященных Богу вещах:
«Искренне преданный Амбросий часто вспоминал тебя. Но хотя я и считал себя прилежным и жаждущим Божьего слова, он посрамил меня своим прилежанием и любовью к святым учениям, настолько в этом меня опередив, что мне придется умеретьиз-за его огромного старания. Ибо ни ужинать не возможно без беседы, ни после ужина нельзя, погуляв, дать покой телу, но все время вынуждены философствовать, выверяя написанное, всю ночь не имея возможности для телесного отдыха, так что приходится нам спать часто вечерами. И филологов задерживал; не говорю уже о том, что и с утра, даже и до9-го часа, а говорят что и до десятого часа. Так что все, хотящие по своей воле пострадать, пусть посвящают свое время истолкованию божественных слов, прилагая это к чтению»
Итак, все истолковав Божественное Писание, он умер, будучи 69 лет. О нем же и божественный Епифаний в «Панариях» говорит: «Амбросий ибо пищей снабжал его, скорописцев и служащих, кожами и прочим, им необходимым, Ориген же в течение долгой жизни и бессонные ночи, и досуг посвящал великому труду, изучая Писание, и своим творением, названным Шестогубицы, и прочим, муж с честью вознаградил себя за труд. Ибо не только воедино собрал четыре знаменитых перевода Писания, но также и
Источник: [16.55]
Статья № 6
Сигеберт, монах из Жамблу, †1112
Септуагината и Вульгата. Книгочеи древности. Житие Беды Достопочтенного
395
Когда Иероним перевёл Священное писание Ветхого завета на латинский язык с еврейского оригинала, перевод 70 толковников, которого придерживались все, и греки, и латиняне, отошёл на второй план. Хотя святые и учёные мужи с неудовольствием восприняли то, что это сделано вопреки укоренившейся церковной традиции, авторитет еврейского оригинала всё таки возобладал, после того как выяснилось, насколько отошли от него 70 толковников...
406
Августин занимался философией в церкви; количество его книг, трактатов и писем превышает 1 030 экземпляров, хотя точное их число неизвестно.
696
Беде110, известному в Англии священнику и монаху, исполнилось 30 лет, и оставшееся время жизни он с пользой провёл, читая, обсуждая и излагая Священное писание...
731
В Англии умер Беда, известный святостью и учёностью пресвитер и монах.
Источник: [12.34]
Комментарии
ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»
© Lifeofpeople.info 2010 - 2025