Встарь > Разделы и темы > Культура: письменность, образование, литература и искусство > Литература. Переводы. Переводчики > Иные этнические системы (XIX век)
18. Культура: письменность, образование, литература и искусство
Литература. Переводы. Переводчики. Иные этнические системы (XIX век)
Осокин, Бакиханов, Сеецен , Клейман
Статья № 1
Г. М. Осокин, 1895
Китай — Маймачен. Кяхта.
Для облегчения китайцам изучения русского языка почти с первых годов китайским правительством были выпущены учебники русских слов и отдельных фраз. В учебниках тех слова были написаны китайскими буквами (Идеограммами — Прим. ред.), а так как в китайской азбуке нет совершенно некоторых звуков, то они заменялись такими, какие мог выговорить китаец, отсюда и... первая неправильность произношения; впоследствии же и сами русские, желая быть более понятыми, старались коверкать как слова, так и состав предложений. Результатом этого и явилось то наречие, на котором все время объяснялись и объясняются китайцы с русскими.
Не преувеличивая, можно сказать, что почти все китайское население говорит и понимает
Как образчик этого
Здравствуй — здалавствуй. Приходи к нам — за нама походи. Что стоит, какая цена? — Почема, как цена? Зачем так сделал? — Зачема тако поделай было? Очень хорошо — шибко хорошанки. Когда ты поедешь? — Которна время тибе пошел буду? Я думаю — моя подумай
В большинстве случаев перемещается ударение в словах, а также встречается много слов, в которых изменены окончания или вставлены новые буквы; наконец, много слов совершенно заменены и исковерканы до неузнаваемости.
Изучение русского разговорного языка китайцы вообще считают трудным, тем более что некоторые буквы и звуки они почти не могут правильно произнести, например, в букве «р» у них слышится два звука: «рл», мягкое «л» почти не могут выговорить, «к» часто заменяют буквой «ч» и вообще очень много звуков заменяют произвольно и так, как для них легче.
Источник: [19.33]
Статья № 2
Аббас-Кули-ага Бакиханов (Кудси), †1846
Главным племенем рода человеческого, стоящим выше, как в физическом, так и в нравственном отношении, чем эфиопское и монгольское племена, учёной Европой считается кавказское племя. Если бы политическое спокойствие и надлежащее воспитание позволили бы жителям Кавказа развить свои природные способности, то они достигли бы высокой степени просвещения. Несмотря на беспрерывные войны и опустошения, причиняемые этому краю постоянными столкновениями северных племен с южными, здесь появлялись люди, которые своею учёностью и способностью далеко распространили свою славу. Почти все представители этой страны, перебравшиеся в разные страны, достигли там известности и почестей, а многие из них занимали высокие посты. Очень жаль, что далее
Источник: [19.47]
Статья № 3
Г. Сеецен, 1808
В прочем, стихи на Арабском языке сочинять весьма не трудно, по причине множества слов однозвучных; потому-то Арабы нередко стихами бранятся между собою, благодарят за угощение, и так далее.
Один из отличных стихотворцов Арабских влюбился в дочь Християнина, по ремеслу кузнеца, и начал свататься за неё стихами. Отец отвечал также стихами, и доказал несообразность такого союза тем, что вера Християнская имеет многие преимущества перед Магометанскою; стихи сии сочинил для кузнеца один крестьянин.
Источник: [19.95]
Комментарии
Статья № 4
Р. Я. Клейман
В коллекции ЦНБ АН МССР представлены книги лучших издателей и типографов России первой половины XIX в.: Смирдина, Глазуновых, Плавилыцикова, Сленина, Селивановского, Всеволожского, Плюшара, Семена и др. Среди смирдинских изданий нашей коллекции — знаменитые сборники «Сто русских литераторов» (1839–1845), отдельные книжки «Библиотеки для чтения» за 1839 г., третье и четвертое издания «Истории…»
Особое место в коллекции раритетов ЦНБ АН МССР занимает литература краеведческого характера — «Молдавика». В её составе — ряд старопечатных книг кирилловского шрифта (о которых уже шла речь выше), печатная продукция типографии Нямецкого монастыря, основанной в 1800 г. при участии Михаила Стрельбицкого, а также книги первых кишиневских типографий.
Как известно, печатное дело в Кишиневе стало развиваться сравнительно поздно: лишь после присоединения к России, в период общего подъема экономики и культуры в Молдавии, в столице её появились первые типографии. Первая из них, основанная Г.
Часть «Молдавики» издана за пределами республики. Это такие книги, как, например, «Путешествия по всему Крыму и Бессарабии…» П. Сумарокова (М., 1800), «Начертания правил
Источник: [20.182]
ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»
© Lifeofpeople.info 2010 - 2025