Встарь, или Как жили люди


Гравюра
Искать информацию: в статьях в комментариях по имени автора среди наименований источников

Встарь > Разделы и темы > Культура: письменность, образование, литература и искусство > Литература. Переводы. Переводчики > Славяне и российские этносы (XVII век)

18. Культура: письменность, образование, литература и искусство

Литература. Переводы. Переводчики. Славяне и российские этносы (XVII век)

Корб, Олеарий, Витсен, Койэтт, Давид, Милюков, Устав, Рейнтенфельс, казна Никона, Тайный приказ, Тайный приказ, Таннер, Тимофеев, Какаш, Оклады, Луппов

Статья № 1
Иоганн-Георг Корб, 1698–1699

...ни один толмач (В Московии — Прим. ред.) без предварительного разрешения своего начальства не может здесь предлагать своих услуг послам иностранных государей.

культураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.2]

Статья № 2
Адам Олеарий, 1634

У нас же во дворе всегда должен был оставаться один из русских толмачей, который посылал стрельцов служить нам и покупать всякие нужные вещи, по нашему требованию. Этот толмач, по имени Иван, был русский по происхождению, находился в плену у поляков, а затем два года служил лакеем его княжеской милости Янушу Радзивиллу, когда тот обучался в университете, в Лейпциге; тут-то он и научился немецкому языку...

Старый немецкий толмач Ганс Гельмс (умерший 97 лет от роду) 10 лет тому назад, по особой милости великого князя, отправил своего сына, родившегося в Москве, в немецкие университеты, чтобы там изучать медицину и потом служить царю. Молодой человек сделал такие успехи в этом деле, что с большой славою добился степени доктора, и в Англии, в Оксфордском университете, считался чуть ли не за чудо учености. Однако ему уже не захотелось более возвращаться в московское рабство, откуда он раз выбрался. Поэтому-то новгородский купец Петр Микляев, умный и рассудительный человек, бывший с год назад послом у нас и хотевший поручить мне своего сына для обучения его немецкому и латинскому языкам, не мог получить на это позволение ни у патриарха, ни у великого князя.

культураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.34]

Статья № 3
Николаас Витсен, 1664–1665

У Пскова, 7 декабря

Однако беседа Микиты Степановича (Переводчик — Прим. ред.) была безупречна: он очень интересовался законами и нравами нашей страны, спрашивал, как мы ехали; когда ему сказали, что у нас очень многолюдно, он ответил, что его господин богат и землей и народом.

Наконец дошли до вопроса о месте, где он встретит посла. Он пытался назначить встречу в замке, но комендант отказал ему, сказав, что этого нельзя делать, так как между ними и шведами шёл пограничный спор. Наконец решили, что Микита, как друг, сможет прийти к замку, но солдаты пройдут только до упомянутого камня. Это Миките было безразлично; он сказал, что его царь имеет столько земли, что этот клочок его не тревожит. Разногласия между ним и комендантом обмыли стаканчиком, пожали друг другу руки и назвались друзьями, лучше братьев. Они так напились, что едва держались на лошадях, а один из них свалился.

Оксино, под Москвой, 18 января 1665

Здесь нам прибавили трех-четырех толмачей, чтобы нам служить и все у нас выведывать; они оставались с нами до конца нашей миссии.

Москва, 23 марта

Упомянутый (Думный — Прим. ред.) дьяк (Лукиан Тимофеевич Голосов — Прим. ред.) очень хорошо говорит на латинском языке, поэтому его здесь называют латинским дьяком, и он единственный, кто в этой большой стране занимается латынью и приобрел в этой области учёность, кроме белорусов; у тех кое-где встречаются учёные. В Киеве имелась хорошая Академия (Петра Могилы — Прим. ред.), поэтому некоторые из тех, кто жил в Киеве, а также бывшие в Польше в плену понимают и говорят немного по-латыни.

Москва, 22 апреля

Я опять был у митрополита из Газы... Он показал нам ещё и книгу, присланную для царя из Греции, как нечто священное и драгоценное: в ней были очень древние красивые картины, тщательно нарисованные по древнегреческому обычаю на пергаменте, по размеру ин-фолио (Ин-фолио — формат издания в половину целого листа бумаги, т. е. размером 47×60 см — Прим. ред.), на них были пророчества Даниила, откровения Иоанна, вид первой церкви, а также показаны раскол церкви, деятельность первого христианского императора, деяния Магомета и, наконец, его гибель; последнее, сказал митрополит, тоже дано в виде Пророчества, но неизвестно, чьё оно. Рядом со всеми этими изображениями для истолкования их были помещены греческие стихи. В конце книги находился список иероглифов, т. е. знаков, и каждый из них означает слово; ему поручили перевести эту книгу и истолковать её.

Царь высоко чтит эту книгу, и кто знает, во сколько тысяч она оценена. Не подумайте, что наши неосвещённые руки могли дотронуться до неё или что мы осмелились просмотреть её в присутствии русских. Этот господин, однако, знает жизнь, он не только богослов, но ещё и политик, воспитанный в школах иезуитов.

Новый Иерусалим, в гостях у патриарха Никона, 7 мая

Пока мы находились в Новом Иерусалиме, где никто не знал латыни Его Преосвященство, узнав, что я понимаю латинский язык, предложил мне перевести присланные ему (Патриарху — Прим. ред.) из Иерусалима и находившиеся у него в церкви надписи; он хотел иметь такие же надписи здесь, но переведенные на русский язык, чтобы показать их людям.
Я перевёл их на голландский язык, кто-то другой — на верхненемецкий, с него на русский...

культураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.39]

Статья № 4
Бальтазар Койэтт, 1676

Москва

В четверг, 16-го января, когда по старому стилю Крещение... Затем пришли несколько священников, несших под мышками две библии, из коих одна была очень роскошно обтянута красным бархатом, обита золотом и обсажена жемчугом: она стоила, вероятно, 500´000 гульденов: из неё стал читать сам патриарх, причём его царское величество стоял с обнажённой головою.

Когда патриарх прочёл своё, он с библиею подошёл к его царскому величеству, чтобы тот поцеловал книгу; тот так и сделал, а заодно приложился и к руке патриарха; затем оба вернулись к своим тронам. Эта драгоценная библия затем была отнесена двумя священниками, после чего его царское величество и патриарх снова встали со своих тронов и подошли к воде.

У них есть печатные библии на Русском и Славянском языке, ветхий завет по переводу семидесяти толковников (Септуагинта — Прим. ред.) и новый по обыкновенному переводу (Вульгата? — Прим. ред.). Они, однако — что очень странно — не допускают всей библии в церковь и объясняют это тем, что в ветхом завете много нескромных вещей, которые могли бы загрязнить их церкви. Поэтому они пользуются лишь новым заветом и некоторыми писаниями пророков. Но в домах можно держать и читать всю библию. Они пользуются ещё некоторыми отцами церкви, как-то Кириллом, архиепископом Иерусалимским, Иоанном Златоустом, Ефремом Сирином и разными другими.

культураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.41]
Комментарии

Статья № 5
Иржи Давид, 1686–1689

...москвитяне не принимают ни одной книги, напечатанной в Киеве, из-за ненависти к киевлянам. Им кажется подозрительным всё, что приходит из других мест.

Уместно будет здесь перечислить важнейшие книги, напечатанные в московской типографии, которые сейчас имеют наибольшее хождение. Они делятся на два класса. К первому классу относятся церковные книги, которые в определённое время читаются в церкви, ко второму — те, которыми пользуются вне церкви. Многие из них, доставленные мне разными путями, я читал, а некоторые только видел.

К первому классу относятся следующие: Евангелие четырёх евангелистов, разделённое для ежедневного чтения. Деяния апостолов и псалтырь с восследованием. Все это я прочитал и убедился, что это перевод с греческого Эразма в качестве лютеранской библии. 12 месяцев, или минея, которая постоянно читается при богослужении.
Другое Евангелие напрестольное с изложением. Соборник или собрание проповедей отцов церкви. Маргарит. Книга Иоанна Златоуста о небесной иерархии. Эту книгу более всего читают за трапезой в монастырях. Прологи, читаются к заутрене.
Суть два огромных тома, содержащие краткие жития святых и различные проповеди и наставления для определённых праздников, сильно искажённые.
Эти тома я дважды прочитал и многое перевёл на латинский язык по поручению преподобного отца Папеброха. Книга, называемая «Триоды», читается в великий пост и в пасху, содержит сюжеты, подходящие для этого времени.

Другой класс составляют:
Священная библия; святого Иоанна Златоуста слово о благодати; того же святого различные сочинения, как я полагаю, сильно искажённые; Григория Богослова пасхальные проповеди и другие сочинения того же святого; папы римского Сильвестра послание христианам; папы римского Григория жития святых и некоторые другие сочинения; папы римского Ипполита Страсти Христовы; Иоанна Синайского «Лествица» — это некоторые духовные документы, читаются обычно во время великого поста; Ефрема Сирина сочинения о монашеской жизни; Кирилла Александрийского Книга десяти речей о вере, полная яда против латинской церкви,— эту книгу я целиком законспектировал; Сборник правил семи вселенских соборов, где также приводятся правила апостольские. Эта книга целиком направлена против нашей церкви, и она одна из главных; Симеона Фессалоникского против латинской церкви — здесь автор много написал против нас; книга Устав церковный, по-нашему. Рубрики; Памбона Фессалоникского книга против униатов; Большое зерцало церковных историй; другая книга против униатов, очень злая; Августина, учителя церкви, о Троице — это единственное сочинение Августина они приемлют; Книга о флорентийском соборе, который они называют лживым; Афанасия Александрийского о происхождении духа святого, который от одного только отца исходит; папы римского Льва о жизни христианской и символе; книга Патерик о папах, живших в пустыне; книга против Ария и еретиков; книга против Лютера, Кальвина и их учеников; книга канонов или правил монашеских; Симеона Полоцкого «Обед и вечеря духовная» — это хорошая аскетическая книга; некоторые сочинения Иоанна Домаскина; Требник, большая книга, содержит ритуал и церемонии, для руководства богослужением и другими церковными службами — прочитал всю; Служебник, или Миссал, здесь много текстов разных святых: Златоуста, Василия и др.; Жезл, сочинение патриарха Никона против Капитонов — русских еретиков; Скрижаль, сочинение того же против тех же; Цвет духовный, его же против тех же, о сложении креста первыми тремя пальцами от св. Андрея, рука которого будто бы у них имеется со сложенными тремя пальцами.
Кроме этих, имеются ещё другие поменьше — молитвенники, катехизисы и так далее, но здесь названы главные.

культураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.52]
Комментарии

Статья № 6
П. Н. Милюков, 1901

Можно даже составить, очень неполную, правда, но все же поучительную, статистику этихъ древнѣйшихъ русскихъ переводовъ, характеризующую отчасти вкусы и потребности тогдашняго читателя. Вотъ табличка, показывающая, сколько было сдѣлано (извѣстныхъ намъ) переводовъ за три пятидесятилѣтія (съ середины XVI до конца XVII столѣтія), съ распредѣленіемъ этихъ переводовъ по отраслями знанія.

Отдѣлъ 1550–1599 1600–1649 1650–1699
Религіозно-нравственный 3 6 28
Литературный 1 2 12
Историческій 3 1 14
Космографія и географія 4 4 7
Медицинскій 1 2 5
Энциклопедіи, словари и спра¬вочныя книги 1 4 3
Астрономія —  —  9
Военныя науки —  3 2
Естественныя 3 1 — 
Математическія 3 1 — 
Юридическія и политическія —  1 5
Разныя —  —  6
Итого 16 24 94

культураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [20.63]

Статья № 7
Новоторговый устав , 1667

И апреля ж в 24 день по указу великого государя, царя и великого князя Алексея Михайловича (титул) таковы статьи списаны в лист александрейские бумаги по тетратному на оборот и отданы галанцов и анбурцов стряпчему иноземцу Григорью Николаеву. А велено ему те статьи галанцом и анбурцом, торговым иноземцом, объявить, чтоб они о торговле таков устав ведали и за море о том ведомость чинили, откуды в Российское государство заморские товары приходят...

С сего писма перевел Посольского приказу переводчик Андрей Виниус. А в переводе написано. С сего правого нового торгового устава список со всеми статьи яз, Григорей Николаев, из Посольского приказу принял и в том рукою своею росписался. Андрей Виниус руку приложил.

переводчики-синхронистыаутентичные текстыголландские и английские купцыкультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.129]

Статья № 8
Яков Рейнтенфельс, 1671–1673

Об иностранцах, служащих у царя

Если начать с низших должностей, то толмачи, т. е. переводчики с языков, за исключением весьма немногих, — иностранцы, частью пребывающие в своей вере, частью же принявшие русскую. Они исполняют свои обязанности, лишь служа придворным при обыкновенных разговорах с чужестранцами и в не важных делах. Более важными, нежели они, считаются переводчики или, вернее, секретари по внешним сношениям, которые переводят обоюдно, с одного на другой язык, письма и иные государственные акты, а также и речи послов и разговоры о наиболее важных предметах с царем и боярами.

Среди них первые места занимают принявшие русскую веру Гроций из Регенсбурга и Виниус родом из Бельгии, начертивший не так давно в главных чертах путь из Московии в Китай на географической карте, и еще некто Саксонец, по прозванью — водопийца, отлично знающий множество языков. За ними следует немало поляков, татар, турок, армян, персов, арабов и других. Греков, к которым русские, вследствие одинаковой с ними веры, относятся весьма снисходительно, находится большое количество, как при дворе, так и при церквах…

...учреждено в Москве врачебное судилище, или приказ, в котором председательствовал последнее время Лукиан Тимофеевич Колосов, единственный из уроженцев Москвы, хорошо знающий по-латыни.

О языке и науках

Поэтические произведения у них хотя и не отсутствуют совершенно, но грубы и неизящны, и поныне и поэты у них, подобно царям, не делаются, но рождаются.

кремлёвские переводчикиодинокий знаток латынипоэзия при РомановеЭпоха Моликультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.146]

Статья № 9
Переписная книга домовой казны патриарха Никона, 1658

Обзор инвентаризационной описи книг, или Апогей Эпохи Моли на Руси (Ред.)

В описи отмечено всего около тысячи названий единиц хранения — как рукописных, так и печатных. Я разделил бы их на четыре группы: тексты Библии (А), отдельные книги из Писания и богослужебные книги (Б), хозяйственные книги (В) и книги не церковные (Г).

Справочно
Десть (от десять вершков) — это размер книг, примерно 35 на 44 см. Полдесть — сгиб листа по длинной стороне; это получается примерно 35 на 22 см.

А
Опись по группе «Тексты Библии»:

«Книга Библея, в десть», «Библея писменая 7066 году, большая», «Три книги Библеи, печатные в листах, Немецкия», «Книга Библея, печать Киевская, в десть», «Книга Библея Ветхаго и Новаго Завета» и «Книга писменая в полдесть, собрана списана много божественных различных книг ветхаго и новаго завета» — это полный список Библий, владельцем которых был патриарх Никон.

Крайне интересно, что первая печатная Острожская Библия, которую в 1581 году издал Иван Фёдоров, в библиотеке патриарха отсутствует! То есть из почти тысячи экземпляров Библии, изданной на русском в Жечи Посполитой — федерации Польши и ВКЛ, образованной на Люблинском сейме 1569 года, — в Московию не попала ни одна её копия! И это первый сюрприз из времён царствия Алексея Романова.

Кто собрал книги Ветхого и Нового Заветов в 1558 году (7066 от СМ) под одну обложку — неизвестно; возможно, речь идёт о Геннадиевской Библии образца 1499 года, одним из списков которой пользовался Иван IV Грозный; второй экземпляр у него буквально на коленях вымолил Константин Острожский, который спонсировал Ивана Фёдорова на издание печатной Библии на основе как раз этой Геннадиевской Библии. — И это второй сюрприз.

Также непонятно, кто издал печатную Библию в Киеве между 1581 и 1658 годами? — И это третий сюрприз, никак не согласующийся с официальной версией появления Библии в России.

Б
Примеры из описи по группе «Отдельные книги из Писания и богослужебные книги»:

«Книга Евангелие Греческое, на харатье», «Книга Трефолой печатной в десть, месяцы Март, Апрель, Май», «Книга Варлама и Иосафа, печать Киевская», «Служебник печатной, ветх», «Минея месяц Декабрь, писмяная в полдесть», «Книга писаная в полдесть, Апоколепсис», «Книга Ивана Дамаскина: в полдесть, писмяна», «Книга писменая в десть, песнь Соломонова», «Книга писмяная в десть, Евангелие второе Марка, Матвея толковое», «Книга писмяная, в десть, Евангелие толковое два Евангелиста Матвей и Марко»...

Примечательно, что из 27 книг Нового Завета в библиотеке патриарха Руси нашлось только четыре: Апостол (по сути — Евангелие от Луки), два Евангелия от Матфея и от Марка, но, видимо, свёрстанные в одно и, похоже, «Откровение Иоанна Богослова». Про существование Евангелия от Иоанна, про Соборные послания и Послания ап. Павла ни патриарх, не клир РПЦ в XVII не ведал, как не имел представлений и о существовании ещё более чем 4 000 Евангелий на земле.

Сколько и какие именно книги еврейского Писания (ТаНаХа) вошли в Ветхий Завет — непонятно вообще.

NB
Мы говорим о седьмом столетии шествия христианства по России! — На секундочку!

В
Примеры из описи по группе «Хозяйственные книги»:

«Книга в четь в досках, обиходник Антоньева монастыря», «Книга приходная за приписью дьяка Ивана Кокошилова», «Книга оброчная за приписью дьяка Ивана Кокошилова», «Книга свечная, дьячной приписи нет», «Книга писцовая Нижегородской десятины, писма и дозору Ивана Ратиловскаго»...

Г
Опись по группе «Книги не церковные»:

«Сорок пять книг печатных грамматик», «Одиннадцать книг граммотик печатных, в тетратех в полдесть», «Азбука печатная, в досках ветха»;
«Книга лечебник, в пол десть, харатейная», «Книга лечебник, в пол десть», «Книги Латинские три, Травники врачебные»;
«Книга Судебная, в пол десть»;

«На большом листу часть Козмографии», «На большом же листу Козмография», «Книга о чувствах сладчих, в пол десть», «Книга бытия земли и всякой твари, в пол десть, скорописная», «Книга шестоднев, печатная в десть»;

«Книга в полдесть латынского языка», «Восмь тетратей в полдесть, писмо Греческое»
«Книга Сахо Склея Исхила, в пол десть», «Книга Ааиря Философа, в десть», «Книга Диона Философа, в пол десть», «Книга Фокидита, в десть», «Книга Философа Фоклея Еллина, в десть», «Книга Алексикон, печать Киевская, в пол десть»;

«Книга нарицаемая Софоклея Философа, в полдесть», «Книга Аристида Философа, в пол десть», «Книга Стравона Философа в землемерии, в десть»;

«Книга Плутарха Философа, в пол десть, харатейная», «Книга Еллинская Философа Плутарха, в пол десть», «Книга Александра Македонскаго списано от Ипократа Философа в пол десть»;
«Книга Аристотелева, о житии и животных, печать Греческая, на бумаге, в десть», «Книга Аристотелева, в пол десть», «Книга Аристотелева, нравоучение Великих, в десть, на бумаге»

Кто такие философы Ааирь, Фоклей Еллин и Дион мне выяснить не удалось. Как не удалось найти среди позиций описи знаменитую «Патриашую (Никоновскую) летопись», если только за этот тысячестраничный кондуит не принять скромную запись «Книга летописная, в пол десть, писмяная», но что не сходится с оригиналом по размеру.

*

Часть из всей этой макулатуры на иностранных языках (греческом и латинском) была приобретена через доверенного царя Алексея Романова: «Книги писмяные и печатные на Греческом языке, а покупал те книги на Государевы деньги и на соболи старец Арсений Суханов».

В итоге, из тысячи наименований лишь шесть (0,6%) хоть как-то можно признать вменяемыми: это книги, передающие знания о русской грамоте, о врачевании травами, о судебной практике, о космосе и о строении и фауне земли. О существовании на то время какой-либо иной библиотеки, кроме огромной патриаршей, сведений нет.

Но зато лишь только в одном из сундуков патриарха Никона было обнаружено полцентнера инвалюты: «Тысяча восмь сот тридцать пять ефимков с полуефимком Любских, весу в них три пуда восмь фунтов пятьдесят четыре золотника» — то есть речь идёт о немецких серебряных талерах, в том числе, отлитых в Любеке.

*
Внимание!
Никаких следов наличия в огромной библиотеке патриарха Всея Руси хотя бы одного, и хоть какого списка Национальной летописи нет! Разумеется, нет в Описи и Патриаршей (Никоновской) летописи — ныне тома́ 9–13 ПСРЛ.
Известно, что копия с исходного «Патриаршего списка» середины XVI, отредактированного в 1637 году, была затем специально откопирована в Троице-Сергиевом монастыре для патриарха Никона. Однако в его библиотеке ни она, ни какая другая летопись не числились.

макулатура патриархабиблиотека «мудрости» Алексея Романоваапогей Эпохи Молиподлоги историиотсутствие летописейкультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.151]

Статья № 10
Дела Тайного приказа, 1671

179 года апреля в 3 день
Великий государь (т.) указал дать в церкви и в Московские монастыри и в стрелецкие приказы Псалтыри Следованные и Триоди Цветные. Государев указ о том сказал стольник князь Иван княжь Борисов сын Троекуров…

В церковь Всемилостиваго Спаса, что за Яузою, в Микифорове приказе Колобова, словет в Чигасех, даны: книги Псалтырь с Следованьем, Триодь Цветная. Те две книги принел тоежь церкви поп Иван и росписался.

В церковь преподобного Пимина Чюдотворца, что за Тверскими вороты, в Гарасимове приказе Козлянинове, даны: книги Псалтырь с Следованьем, Триодь Цветная. Диакон Яков принял те две книги и росписался.

В церковь великомученика Никиты, что в Никитцком девиче монастыре, даны: книга Псалтырь с Следованьем, книга Триодь Цветная. Toe церкви диакон Иван те две книги принял и росписался.

литература Руси XVIIкультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [20.114]
Комментарии

Статья № 11
Дела Тайного приказа, 1670

Росходная со 174-го по 178 год Савьянному заводу на Бечевинном дворе

И ис тех денег росход: рудознатному мастеру Аслану в Астарахани дано на корм 10 рублев; шелковому мастеру Иванису — 5 рублев; сафьянному мастеру Арабиту — 5 руб.; толмачю — 2 рубли; на Саратове Аслану — 5 рублев; шелковому мастеру — 5 руб.; сафьянному мастеру — 5 руб.; толмачю — рубль.

расходная часть бюджетазаработки переводчиковкультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [20.114]

Статья № 12
Бернгард Таннер, 1678

Посольство Жечи Посполитой — славянской федерации (Res Publica) — в Московию

(Варвар пишет о варварах)
На содержание сочинения, трактующего о варварах, не новое да литературно и не обработанное, прошу тебя благосклонный читатель, не погневись: ведь и взялся-то за него писатель, по языку и перу тоже варвар, лишь бы чему-нибудь тебя научить. Как одежду следует всегда ценить не за роскошь или щеголеватость, а больше за пригодность, так да послужит тебе на пользу и это сочинение, изданное ради только твоего блага. Пользуйся им, благосклонный читатель, и не поминай автора лихом...

О московитах
Беседа у них бывает не о состоянии народов, политике или ином ещё благородном либо приятном предмете, потому что в достохвальных знаниях они круглые невежды; не зная истории и примечательных деяний предшественников, они говорят, что взбредёт на ум, особенно же, что звучит неприличностью и бесстыдством.

описание Москвы XVIIварвар о варварахмосковские диалогиинтеллектуальные беседыкультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекниги литературапереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.168]
Комментарии

Статья № 13
Дьяк Иван Тимофеев, 1610–1617

Составленное моим скудным умом описание не было объединено, но представляло собой совершенно отдельные друг от друга (отрывки), как бы имеющие плоть, собранные вместе различные части бумажных членов или как только что скроенная некая одежда, не сшитая вместе или разорвавшаяся от ветхости; эти части тогда из-за страха не получили исправления и соединения в стройное сочетание по порядку, потому что я находился и жил в городе как пленный и потому, что наше пребывание (там) было несвободно и под страхом, а также от недостатка и оскудения в осаде как бумаги, так и (необходимого) для телесных потребностей.

Но так же, как из бессловесных (животных) вол, запертый и от всех скрытый, выйдя из заключения и найдя малое пастбище, голодный, срывает, не разбирая, траву, только бы как-нибудь наполнить свою утробу, озираясь в страхе во все стороны, чтобы не быть увиденным и чтобы не было это известно хозяевам его, — так понимай и о моем «тайнописании», когда я находился среди иноплеменников, в неволе, потому что я тщательно скрывал его и хранил в безлюдных, уединенных (местах), часто перенося с места на место из страха перед врагами и ожидания смерти, и даже самых этих темных, безмолвных мест, в которых те (мои рукописи) прятал, — боялся, как живых, способных говорить, и думал, не заговорили бы они и не рассказали кому об этих писаниях, которые (могут быть использованы) против меня.

Я (боялся) не только тех, которые, как змеи, враждебно держали город в своих зубах, но страшился и множества тех единоверных, которые имели вражду ко мне и принимают участие вместе с еллинами в тайных кознях против нас, ибо они, как лев в ограде (для скота), ловят и убивают и днём и ночью неповинные души и тела христиан.
А теперь, когда господь бог и царь наш, чьими рабами мы все от вечности являемся, освободил нас оттуда (из плена), при помощи божией, в будущем, если будем живы и будем иметь возможность, начнём для исправления прежних своих писаний искать путей премудрых и стучать в дверь опытных, как сказал мудрец.

записки свидетеляистория РоссииСмутное времякультураинтересные фактыпрофессиональное образованиекнигилитератураисториянаука

Источник: [17.169]

Статья № 14
Степан Какаш, 1602

Я бы охотно взял вышеупомянутого слугу с собою в Персию: он хорошо говорит по-московски и оказал мне здесь большие услуги, как переводчик. Я его нанял проездом через Краков, на один год, за крупную сумму, но скрыл от него, равно как и от остальных всех слуг, (что дало повод ко многим неприятностям) моё намерение ехать в Персию, а теперь он не соглашается на это путешествие, из-за жены своей. Я даю ему 10 дукатов на дорожные расходы, сверх того, что я накупил для него. Итак, нас всего восемь человек или, вернее, десять, если считать двух московитов.

Московияпереводчикидефицит переводчиковкультураинтересные фактыпрофессиональное образованиепереводыпереводчикиисториянаука

Источник: [17.171]

Статья № 15
Окладная расходная роспись денежного и хлебного жалованья за 1681 год

Великаго государя царя и великаго князя Феодора Алексеевича, всея великия и малыя и белыя России самодержца, денежнаго и хлебнаго жалованья, и кормов, и сукон на Москве и в городах всяких чинов людям, оприч ружников, по сметным спискам, каковы снесены к смете его великаго государя казны, в нынешнем во 189 году по окладу

Аптекарский Приказ:
«Толмачам.» (по смете — 2 человека. Прим. ред.)

В Посольском приказе:

Переводчикам 22 человекам, по окладу, 886 руб. 21 ал. 2 деньги, кормовых 1408 руб. 30 ал. 4 деньги; всего 2295 руб. 19 ал. (Помета: «разобрать»). Толмачам 20 человекам, по окладу, 276 руб. 8 ал. 2 деньги (Помета «разобрать»).
Архангельский город: Переводчику, по окладу, 30 руб.

В городех:

Новгородския Приказные Палаты — Переводчику Якову Гетнеру по окладу 60 руб., да кормовых 120 руб. 15 ал., по 11 ал. на день, всего 180 руб. 15 ал.

Псков: Немецкаго языка переводчику, по окладу, 25 руб., поденного корму на полгода 21 руб. 24 ал., по 4 ал. на день. (Помета: «быть на жалованье, а корму не давать, и в Нове-городе тож учинить»)

Архангельской город: Переводчику, по окладу, 30 руб. (Помета: «половина окладу»)

Приказу Казанского Дворца во 188 году:

Калмыцкаго языка переводчику 36 руб. 28 ал…. Татарским и черемисским, и вотяцким толмачам 10 человекам 53 руб.

Терек: Переводчику да толмачам 100 руб.
Переводчику ж 15 четьи ржи, овса тож. (Помета: «переводчику давать десять четьи ржи, овса тож, а толмачам быть в старом жалованье; а буде которые не похотят идти въверх, и им давать две четьи ржи, овса тож, а денег не давать, и в Астрахани тож учинить»).

Уфа: Переводчику 10 руб., хлеба 10 четьи ржи, овса тож.

Царицын: Толмачам 2 человекам 19 руб. Хлеба 1 человеку 10 четьи ржи, овса тож.

Синбирск: Толмачам 2 человекам 10 руб.

Свияжск: Толмочам в полы окладов: 3 человекам денег по 6 руб., хлеба по 6 четьи ржи, овса потому ж; 2 человекам денег по 5 руб., хлебапо 5 четьи ржи, овса потому ж; 1 чел. денег 3 руб., хлеба 3 четьи ржи, овса потому ж.

Самара: Татарскому толмачу денег 4 руб., хлеба 4 четьи ржи, овса тож.

Тоболеск: Калмыцкому толмачу 5 руб., 5 четьи ржи, овса тож.

На Тюмени: Толмачу 7 руб., 6 четьи с осминою ржи, 4 четьи овса. Толмачу ж 5 руб. 25 ал. 6 четьи с осминою ржи, 4 четьи овса.

Туринской: Толмачу 4 руб., 5 четьи ржи, 2 четьи с осминой овса.

Тара: Толмачам же 2 человекам по 7 руб. по 8 ал. по 2 деньги.

бюджет России-XVIIэкономика Россиирасходы на бюджетниковнатуральные выплатыпереводчикитолмачи

Источник: [17.170]
Комментарии

Статья № 16
С. П. Луппов, †1964

Книгопечатание в России находилось в ведении патриарха и верховная духовная власть осуществляла строгую цензуру над выходящими книгами. Нередки были случаи, когда уже вышедшую, говоря теперешним языком апробированную, книгу затем осуждали (например, Устав церковный 1610 г. или Кормчую 1650 г.), и приходилось либо заменять отдельные листы, либо перепечатывать книгу целиком.
С ещё большим подозрением относились к немосковским изданиям: украинским, белорусским, литовским. Некоторые издания вообще запрещались. В 1673 г. московская цензура наложила запрет на продажу 14 изданий (377 экз.) из числа книг киевской печати, присланных архимандритом Киево-Печерского монастыря Гизелем для продажи в Москву. Позднее при патриархе Иоакиме недоверие к киевским изданиям перешло в открытое гонение.

Число сделанных в России переводов иностранных книг непрерывно возрастало: если за весь XVI в. известно только 26 переводов, а за первую половину XVII в. — 13, то за вторую половину XVII в. сделано 114 переводов. Характерно, что из всех переведенных произведений иностранных авторов только 37 были религиозно-нравственного содержания, все же остальные книги относились к светской литературе… Одной из излюбленных книг в России в XVI—XVII вв. была «Луцидарис» — краткий, написанный в форме вопросов и ответов курс мироведения и географии. Немецкий оригинал этой книги восходит к латинскому.

Известный переводчик XVII в. Николай Спафарий, отправленный в 1675 г. послом в Китай, по возвращении представил в 1678 г., кроме обычного статейного списка, также и двухтомное описание Сибири и Китайского государства.

Появляются и крупные писатели: Г. Котошихин, С. Полоцкий, Сильвестр Медведев и др.
Получавшиеся в Москве иностранные газеты (голландские, немецкие) направлялись в Посольский приказ, где переводились для сообщения царю. Со второго десятилетия XVII в. при царском дворе стали изготовляться рукописные «Ведомости», или «Куранты», — нечто вроде газеты, составленной из переводов иностранных известий.

Ещё большим новшеством было издание книг для чтения светского содержания. Таких книг вышло в XVII веке семь: «Учение и хитрость ратного строения пехотных людей» (перевод с немецкой книги Вальхаузена), широко известная Грамматика Мелетия Смотрицкого, Уложение царя Алексея Михайловича, «Тестамент Василия, царя греческого, своему сыну Льву Философу» (два издания), «Считание удобное» (таблица умножения), «Краткое обыкновенное учение о строении пеших полков».

По мнению Н. П. Киселева, издания XVII в. можно разделить по их содержанию на три группы:
1) книги богослужебные — 410 (84.89 %);
2) книги религиозного содержания, но не богослужебные- 66 (13.66 %);
3) книги нерелигиозного содержания — 7 (1.45 %).
Всего 483 книги.

культураобществообразованиеиздание_книгкнижные_магазиныкнигопечатание

Источник: [20.180]

      |     О сайте >>   |    Обратная связь   |   

ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»Победитель интернет-конкурса «Золотой сайт»

© Lifeofpeople.info 2010 - 2024

▲ Наверх

0,178