Встарь > Разделы и темы > Культура: письменность, образование, литература и искусство > Литература. Переводы. Переводчики > Славяне и российские этносы (XVI век)
18. Культура: письменность, образование, литература и искусство
Литература. Переводы. Переводчики. Славяне и российские этносы (XVI век)
Кампани, Патриаршая, Герберштейн, Иловайский, Дон Хуан, Царь-Книга, Ченслер, Ясинский, Фроянов
Статья № 1
Паоло Кампани, 1581
У них (Московитов — Прим. ред.) есть много греческих и латинских сочинений отцов церкви в переводе на русский язык: сочинения папы Григория, причисленного к святым, Василия, Хризостома, Дамаскина и других, гомилии которых в наиболее торжественные праздники читаются народу с амвона.
Источник: [16.3]
Статья № 2
Патриаршая летопись (Никоновская)
Характерное замечание редакторов издания ПСРЛ середины XIX века, которые уже не могут сдержать эмоции:
Сказание об Аполлонии Тианском до такой степени обезображено ошибками во всех списках, что его можно понять только при сличении с греческим текстом Георгия Амартола (стр.
Источник: [19.8]
Статья № 3
Сигизмунд Герберштейн, 1517, 1526
Фантом Максима Грека
В Москве мы конфиденциально узнали, что константинопольский патриарх по просьбе самого московита прислал некоего монаха, по имени Максимилиан, чтобы он по здравом суждении привёл в порядок все книги, правила и отдельные уставы, относящиеся к вере. Когда Максимилиан исполнил это и, заметив много весьма тяжких заблуждений, объявил лично государю, что тот является совершенным схизматиком, так как не следует ни римскому, ни греческому закону — итак, повторяю, когда он сказал это, то, хотя государь очень благоволил к нему, он, говорят, исчез, а по мнению многих, его утопили.
Источник: [16.27]
Комментарии
Статья № 4
Д. И. Иловайский, †1920
Этот фрагмент общих замечаний историка я помещаю в XVI век, так как именно тогда были составлены почти все основные списки Национальной летописи, и, следовательно, были уничтожены все те документы, которые не устраивали Ивана IV в его версии истории Руси — в его личной истории.
Нам остаётся сказать два слова о рязанских памятниках словесности.
Вопрос о существовании особого рязанского летописца остаётся ещё не вполне решённым. Все наши поиски в этом отношении приводят только к тому предположению, что существовали, вероятно, и рязанские списки летописей, вроде летописи Переяславля Суздальского, и что из
Источник: [21.62]
Статья № 5
Дон Хуан Персидский (Орудж-бек Баят), 1599–1600
Царь (Годунов — Прим. ред.) немедленно распорядился прислать к нам 9 человек, знающих наш язык, по 3 на каждый дом, и доставить нам обильное угощение.
Источник: [16.40]
Комментарии
Статья № 6
Лицевой летописный свод Ивана Грозного (Царь-Книга), 1576
Приводятся образцы рисунков в Лицевом летописном своде Ивана IV Грозного.
Справочно: на портале размещено несколько сотен фрагментов Лицевого свода с рисунками и переводом текста на приводимых рисунках, сгруппированных по темам. При этом, используется перевод, опубликованный в трёх томах издания, учтённого на портале по идентификаторам каждого из томов: 16.55, 16.64, 16.65
Источник: [16.55]
Комментарии
Статья № 7
Ричард Ченслер, 1553–1554
Когда Князь (Иван IV Грозный — Прим. ред.) занял свое определённое место, за мною пришёл толмач в верхнюю комнату...
Русские не учатся никакому другому языку, кроме своего родного, и не допускают другого языка между собой.
Источник: [16.71]
Комментарии
Статья № 8
А. Н. Ясинский
Переводчики России. Острейший дефицит
Великий князь Василий 15 марта 1515 года отправил Василия Копылу Спячаго просить (sic!) с Ватопеда книжнаго переводчика старца Савву, но, так как Савва был уже многолетний старец и страдал ногами, то прот (протоиерей — Прим. ред.) и ватопедские старцы решили отправить Максима «искуснаго, как писали они, в божественном писании и способнаго к толкованию и переводу всяких книг и церковных, и глаголемих еллинских».
Немедленно, по приезде его в Москву, куда он прибыл 4 марта 1518 года, ему поручили перевод Толковой псалтири древнейших учителей церкви.
Так как Максим славяно-русский язык знал плохо, то дело перевода обставили так: Максим переводил с греческаго на латинский, два толмача Димитрий Герасимов и Власий с латинскаго на славянский, а Михаил Медоварцев и Сильван, инок Троицко-Сергиевскаго монастыря, занимались перепискою.
Через год и пять месяцев перевод псалтыри окончили, но еще ранее Максим успел перевести, по желанию митрополита Варлаама (1511–1521), толкования неизвестнаго на последния главы Деяний Апостольских.
Этою своею деятельностью Максим так угодил великому князю и митрополиту, что его упросили остаться в России и поручили исправление богослужебных книг, наполненных грубыми ошибкам, исправление, которое он начал с Триоди...
Источник: [19.216]
Комментарии
Статья № 9
И. Я. Фроянов
Архиепископ Геннадий, оповестивший об открывшейся в Новгороде ереси бывшего архиепископа ростовского Иоасафа, спрашивал своего адресата:
«Да есть ли у вас в Кирилове, или в Фарофонтове, или на Каменном, книги: Селивестр папа Римскы, да Афанасей Александрейскы, да Слово Козмы прозвитера на новоявльшуюся ересь на богумилю, да Послание Фотея патриарха ко князю Борису Болгарьскому, да Пророчьства, да Бытия, Царьства, да Притчи, да Менандр, да Исус Сирахов, да Логика, да Деонисей Арепагит? Зане же те книги у еретиков все есть»
Новгородский владыка насчитал, следовательно, 12 книг, имеющихся у еретиков. По мнению А. И. Алексеева, «эти принадлежавшие к ортодоксальной традиции сочинения объединяет единство темы. В них присутствуют тексты, в которых можно установить связь между исходом седьмой тысячи и наступлением конца света». Возможно, однако, что книг у них было больше, и Геннадий назвал лишь те, которые стали ему известны.
Источник: [21.19]
Комментарии
ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»
© Lifeofpeople.info 2010 - 2024