Встарь > Разделы и темы > Культура: письменность, образование, литература и искусство > Язык. Письменность. Алфавит > Славяне и российские этносы (XVI век)
18. Культура: письменность, образование, литература и искусство
Язык. Письменность. Алфавит. Славяне и российские этносы (XVI век)
Флетчер, Горсей, Густинская, Георги, Герберштейн, Иовий, Тверская, Тьеполо, Метрика, Спрогис
Статья № 1
Джильс Флетчер, 1588–1589
Язык у них одинаковый со славянским, который, как полагают, скорее происходит от языка русского, нежели русский от славянского... Русские буквы или письмена суть греческие, только отчасти переиначены.
Источник: [16.4]
Статья № 2
Джером Горсей, 1573–1591
Хотя я плохой грамматик, но, имея некоторые познания в греческом, я, используя сходство языков, достиг за короткое время понимания и свободного использования их разговорной речи; славянский язык — самый обильный и изящный язык в мире. С небольшими сокращениями и изменениями в произношении он близок польскому, литовскому, языку Трансильвании и всех соседних земель; он может служить также в Турции, Персии, даже в известных ныне частях Индии
Секретарь Уолсингем захотели услышать и сравнить произношение и различие между языками; я написал [несколько фраз], некоторые из языков я знал хорошо, другие — персидский, греческий, польский, германский — только по общению с послами, знатью и купцами.
- По славянски: Ясик славонскому хосподь и св [?] за Христа сина божиа.
- По польски: Bozia da vashinins Coopovia malascova moia раnа.
По-немецки : Der hemmell ys hoth und de erde doepaverst der h°.По-персидски : Sollum alica. Barracalla. Shonan cardash. alica' [sollum?]- По ливонски: Cusha casha keil sop sull yn umaluma dobrofta
Отдаленное сходство имеется и в других языках, но менее употребляемых.
Источник: [16.8]
Комментарии
Статья № 3
Густинская летопись, 1505
Использование слов «молния» и «гром» вместо «перун»:
В 7013 год от СМ (1505 от РХ) накрыл Краков весьма сильный и необычный дождь, сопровождаемый страшными громами и молниями...
Источник: [19.4]
Комментарии
Статья № 4
И.-Г. Георги
О происхождении некоторых терминов
Гетман
Этот термин принят поляками от древних немцев, у которых слово «гет» значило «глава», да оное и поныне в английском языке из англосаксонского наречия осталось, у немцев же самих слово «гет» переменилось на «гаупт».
Козак (казак)
В самой отдалённой древности на юге России жили многие племена словенские, сарматские и татарские под разными именами, но жили городами, селениями, имели правление, начальство. Из сих племён некоторое число людей, отделяся от жилищ в степи, составили особенную шайку, питаясь звероловством и разбоем. Сих бродяг назвали татары, по свойству их состояния и образа жизни, козаками, то есть бездомовными бродягами. Это род был старинных варяг... корсар, при которых и ныне древнее именование осталось, хотя промысел или прежний род жизни их перемешался, Своевольная жизнь и привольные места были привадой всем удальцам умножать и козаков общество»
Источник: [21.31]
Комментарии
Статья № 5
Сигизмунд Герберштейн, 1517, 1526
Австрийский барон о транскрипции и транслитерации
Известно, что всякий народ имеет свой особый способ произношения; точно так же и русские, сочетая и соединяя всевозможно свои буквы, выговаривают их необычным для нас способом, так что, если не наблюдать их произношения со всем старанием, то невозможно будет ни удачно спросить их о
Хотя русские пишут и произносят имя Basilius (Василий) через согласную w, но раз у нас укоренилось писать и произносить его через b, то я не счёл нужным писать это слово через w. Букву с, стоящую перед придыханием, надо передавать не [через ci или schi], как это в обычае у большинства народов, а через khi, почти, наподобие немцев, как, например, в слове Chiowia (Киев), chan (хан), Chlinow (Хлынов), Chlopigrod (Хлопигород)
Письменность в Великой Пермии
У них свой язык и особые письмена, которые изобрёл епископ Стефан (1345–1396 — Прим. ред.), укрепивший жителей, колебавшихся в вере Христовой, ибо раньше они были слабы в вере и содрали кожу с одного епископа [хотевшего сделать то же]. Этот Стефан впоследствии, в правление великого князя Димитрия, сына Иоаннова, был причислен у русских к лику святых.
Источник: [16.27]
Комментарии
Статья № 6
Павел Иовий, †1552
Московитяне говорят языком Иллирийким и подобно Славянам, Далматам, Богемцам, Полякам и Литовцам употребляют также Иллирийские письмена.
Ни один язык, как уверяют, не имеет такого обширного и повсеместного употребления, как Иллирийский. Им говорят при дворе Оттоманском и ещё недавно был он в большой чести в Египте, между Мамелюками, при дворе Мемфисского Султана. На сей язык переведены многие книги, преимущественно трудами Св. Иеронима и Кирилла.
Источник: [16.28]
Статья № 7
Тверская летопись
О языках на Руси... И другие народы — данники Руси: Чюдь, Меря, Весь, Мур..., Черемиса, Мордва, Пермь, Печера, Емь, Литва, Зимгола, Корсь, Морава, Либь говорят на своих языках от колена Афетова корни имеющих, из стран южных проистекающих. А язык, носящий название Словенский, принадлежит Словянам, которые живут на Дунае, и которые ранее пришли со Скифии, называемой ещё Козар, жители которой назывались Болгари. Кроме того Угры Белые населили землю Словенскую, согнав с неё Волохов; те Угры подвизались в охрану царя Ираклия и ходили вмести с ним в поход на Хозроа — царя Персидского.
Источник: [19.45]
Статья № 8
Франческо Тьеполо, 1560
В этом государстве (Руссии — Прим. ред.) говорят на пяти языках, отличающихся друг от друга. В Московии — на славянском, в Булгарии, Пермии и Джугрии (Югры / Югории? — Прим. пер.) — в каждой на своём природном, материнском.
Что же касается до Джугрии, то её язык настолько похож на венгерский, что почти во всем тождествен. Это и не удивительно потому, что, как мы выше говорили, венгры ведут происхождение от джугров.
Другие четыре области употребляют татарский язык, хотя в Кумании и Читракане8 пользуются наравне с ним и кумчнеким28.
Источник: [16.72]
Комментарии
Статья № 9
Литовская метрика, 1510–1522
Литовская метрика. Том первый (1510–1522). Преамбула издателя (фрагмент)
О расхождении русского и белорусского языков в начале XVI в.Особенности орфографии русского языка в ВКЛ
1 Мягкое (хвостатое) «е» во всех фрагментах источника отображается на сайте буквой «э». — Прим. ред.
Источник: [20.116]
Статья № 10
И. Я. Спрогис
Жмудь и Литва
В этом пункте считаю необходимым сделать замечание, что употребляемыя в настоящее время некоторыми писателями и учёными выражения о языке Литовцев: «Литовский язык», «Жмудский язык», как нечто друг от друга отдаленные и чуть ли не противоположные, не имеют для себя оправдания в описанных мною юридических актах XVI столетия.
Существовала Жомойтская земля (то же — Жомойтское княжество, Жомойть); но не существовало жомойтскаго или жмудскаго языка. Для всех Литовцев, как бы не именовалась занимаемая ими местность (в том числе, на первом плане, Жомойтская земля), был один и единственный язык — литовский...
Источник: [19.220]
Комментарии
ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»
© Lifeofpeople.info 2010 - 2024