Встарь > Разделы и темы > Культура: письменность, образование, литература и искусство > Язык. Письменность. Алфавит > Славяне и российские этносы (XV век) > Комментарии к статье №1
Комментарии к статье №1, Патриаршая летопись (Никоновская), 1439
18. Культура: письменность, образование, литература и искусство
18.1. Язык. Письменность. Алфавит. Славяне и российские этносы (XV век)
|
О сайте >> |
Обратная связь |
ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»
© Lifeofpeople.info 2010 - 2024
▲ Наверх
Редактор сайта (24.10.2021 08:07:34)
Если греческий — это греческий, фрязский — это язык Генуи (условно — итальянский), то что такое философский язык — один из трёх официальных языков на соборе в Фераре? Это точно не латынь, так как именно с неё шёл перевод. Тогда что это за язык такой?
Но ещё более удивительно то, что во время прощания Исидора — митрополита Киевского и Всея Руси («физически» этот киевский митрополит усаживался тогда в Москве) с папой Римским, последний вёл службу«по-фрязски» , а не на латинском языке.
Привожу полный скриншот текста «Сцены прощания» из той же летописи под 1439 годом:
Потому заостряю на этом вопрос, что из трёх разрешённых языков для ведения служб в РКЦ третьим, как помнится, был не итальянский, а иврит (плюс греческий и плюс латынь).
Если Петрарка — основатель итальянского языка — умер в 1374 году, то каким образом, бывший народный язык всего закаких-то 70 лет встал вровень с ой как древними греческим, ивритом и латынью? И где та булла понтифика, в которой содержится разрешение на ведение служб по-итальянски ?
Кстати. Той буллы, в которой якобы содержится разрешение достославным монахам делать перевод Библии на славянский язык, нет также.
#культура #интересные_факты #язык #письменность #алфавит #история #наука #саморазвитие #книги #пергамент #бумага