▲ Наверх


Встарь, или Как жили люди


Гравюра
Искать: статьи комментарии автора источники

Встарь → Разделы и темы → Культура → Библиотеки публичные и частные собрания → Иные этнические системы (XII век) → Комментарии к статье № 1

Комментарии к статье № 1, Ибн Джубайр, 1183–1185

18. Культура
18.8. Библиотеки публичные и частные собрания. Иные этнические системы (XII век)

Редактор сайта (5.11.2012 06:22:18)

1.

«просторный сундук, а в нём — Коран» —

Пара слов об истории создания Книги

Среди первых последователей Ислама были люди, которые обладали феноменальной памятью и помнили проповеди пророка Мухаммеда, как говорят, наизусть. Но после его смерти в устную передачу Корана сразу же начали вкрадываться искажения.

Первый халиф Абу-Бекр по совету Омара распорядился привести в порядок духовное наследие основателя Ислама. Эта работа была поручена Зейду ибн-Саббиту, приёмному сыну Мухаммеда, который в качестве одного из «носителей», бо́льшую часть Корана знал наизусть. Он собрал воедино всё, что сохранила людская память. Этот экземпляр Корана был закончен в годы правления халифа Османа (644–656 гг.) и попал на хранение к Хафсе — одной из вдов Пророка.

Понятно, что Книга не была доступной широкому кругу адептов религии. Какую структуру она имела, не сообщает ни один из известных мне источников. В мире существует только 5 списков первого экземпляра Корана (один — в России).

Возвращаясь к сообщению:
В этой связи сообщение Джубайра «В нём недостает многих листов» удивляет. — По отношению к какому списку этих листов не хватает, если экземпляр Корана был поначалу вообще один, и именно он и лежал в Каабе? И с какого экземпляра «копировал» Зейд при том, что он же и писал исходный текст; и при том, что сам Пророк всегда подчёркивал свою неграмотность?

2.

О датировках.

К моменту смерти Печати Пророков арабы только приступили к разработке своей письменности, взяв-де за основу набатейский шрифт (а, может, руницу?), с помощью которого они ещё при жизни Мухаммеда наносили на камни только насечки-сведения о направлениях передвижения, надгробные и посвятительные надписи также, как и англичане с помощью своего огамического письма до христианизации острова, и также, как и греки в начальный период использования своего линейного, А-письма.

Коран — это вообще первый письменный памятник общеарабского (наддиалектного) языка, и, понятно, что не мог он появиться вдруг и сразу же, как письменность вообще была изобретена! Да и арабы тогда ещё не называли себя арабами. Первое упоминание об арабском языке содержится только в Коране:

«Язык того, на которого они указывают, иноземный, а это — язык арабский, ясный» [Коран 16:105 (103), перевод Крачковского].

Сколько времени мог в сундуке храниться первый текст Корана? Согласно Джубайру, коль он лично видел Книгу, так 540 лет минимум!
Теперь отнимем от даты хаджа испанского араба время, время, потребное арабским математикам для придумывания наддиалектного языка (1), составления его алфавита (2) и правил (3), время, необходимое для обучения новой письменности хоть одного взрослого человека, который ещё вчера понятия не имел о письменности и чтении. Добавим сюда некий предел времени хранения Писания, обусловненный разрушающим любой органический материал действием, которое описывается законом Больцмана...

Уже не в первый раз удивляет не отчаянный Джубайр (мир его памяти!), но датировка его хаджа, как и то, что мусульмане «в упор» не хотят знать закона Больцмана, продолжая отстраивать арабскую хронологию не по законам науки, а по законам непонятно чего!

3.

О языке Писаний как о наддиалектном и о датировках.

Можно было бы сказать, что абсолютно все письменно-литературные языки Средневековья всегда являлись инструментом объединения наций, нивелирующими местные диалекты через язык культа: латынь — в католическом мире, церковно-славянский — в славянском, язык Корана — в исламском мире (надо полагать, что это был диалект племени курайшитов, к которому принадлежал Пророк).

Однако в отличие от славян и арабов латинский язык христианского Писания для европейцев не стал общенациональным!

Это наблюдение может говорить лишь об одном: латынь — это новодел. Упрощённо говоря, не французский, итальянский и т. п. языки из латыни образовались, а латынь подобно эсперанто их вобрала в себя, став языком европейского делопроизводства, литературы и философии — всего того, что не должно было быть доступно людям.

А если это так, то датировка перевода Библии с иврита на латинский IV-ым веком (Вульгата) совершенно не вписывается в отмеченную логику хотя бы потому, что национальные образования Европы стали прорисовываться никак не ранее...(?), но значительно позже IV века; термин государство возник только в XVI веке от латинского status — состояние. А смысл переводить ивритский текст на какой-то иной язык только тогда существует, когда этот язык является языком «власти и денег», ибо на диалект «деревни Васюки» переводить 3,2 миллиона буковок (в варианте состава Православной Библии) экономического смысла нет никакого.






Пользовательское соглашениеО сайтеПосодействоватьОбратная связь

ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»Победитель интернет-конкурса «Золотой сайт»

© Lifeofpeople.info 2010–2017

0,106