▲ Наверх


Встарь, или Как жили люди


Гравюра
Искать: статьи комментарии автора источники

Встарь → Разделы и темы → Культура → Литература. Переводы. Переводчики → Иные этнические системы (XV век)

18. Культура

18.5. Литература. Переводы. Переводчики. Иные этнические системы (XV век)

Сквайрс и Фердинанд, Бурхард и Инфессура

Статья № 1
Е. Р. Сквайрс, С. Н.Фердинанд

Должность переводчика-толмача (tolckampt) существовала не только в новгородской фактории, но и в магистратах Дерпта, Ревеля и, возможно, Риги. Наличие этого поста в магистратах ещё раз демонстрирует значение, какое ганзейские города придавали успешному и регулярному общению с русской стороной. Дерптский толмач (или толмачи?) играл особенно важную роль как посредник при установлении правильного взаимопонимания между сторонами, а иногда и для устранения недоразумений или обмана. В инструкции ревельским послам от 23 апреля 1403 г. сообщается, что переводчику Гансу Дюркопу поручалось исправить неверный перевод, сделанный Иоганном Вреде:

«После явился Дюркоп, которому поручили правильно перевести письмо, а если оказалось бы, что оно сперва было неверно переведено, так тому толку язык вырезать с корнем. И письмо было Дюркопом правильно переведено, как про него значилось, что он в грамоте очень силен, и он же должен был всё дело на словах доложить»

Источник: [21.28]

Статья № 2
Иоганн Бурхард, Стефано Инфессура

Среди его многочисленных эротических произведений особенно непристойной является комедия «Chrisis».

Источник: [15.28]






Пользовательское соглашениеО сайтеПосодействоватьОбратная связь

ПОБЕДИТЕЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОНКУРСА «ЗОЛОТОЙ САЙТ»
Победитель XIII Всероссийского интернет-конкурса «Золотой сайт» в номинации «Познавательные сайты и блоги»Победитель интернет-конкурса «Золотой сайт»

© Lifeofpeople.info 2010–2017

0,197